Inicio
Materias
Documents disponibles dans cette catégorie (2)
Hacer una sugerencia Refinar búsqueda
Mi nombre fue Judas / C. K. Stead (2007)
Título : Mi nombre fue Judas Tipo de documento: texto impreso Autores: C. K. Stead ; Rita de Costa, Traductor Editorial: Barcelona [España] : Grijalbo Fecha de publicación: 2007 Número de páginas: 285 p ISBN/ISSN/DL: 978-84-253-4143-4 Idioma : Español (spa) Clasificación: JESUCRISTO-NOVELAS
NOVELA NEOZELANDESA
LITERATURA NEOZELANDESA
LITERATURAClasificación: H4 Mi nombre fue Judas [texto impreso] / C. K. Stead ; Rita de Costa, Traductor . - Barcelona [España] : Grijalbo, 2007 . - 285 p.
ISBN : 978-84-253-4143-4
Idioma : Español (spa)
Clasificación: JESUCRISTO-NOVELAS
NOVELA NEOZELANDESA
LITERATURA NEOZELANDESA
LITERATURAClasificación: H4 Ejemplares(1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 21233 LH4 05778 LIBRO Biblioteca Concertada Adida Comfenalco Humanidades Disponible El milagro de Medellín y otros poemas / Ron Riddell (c2002, 2009)
Título : El milagro de Medellín y otros poemas Tipo de documento: texto impreso Autores: Ron Riddell (1949-), Autor ; Saray Torres T., ; Ron Riddell (1949-), ; Saray Torres T., Traductor Mención de edición: 2 ed Editorial: Medellín [Colombia] : Casa Nueva Fecha de publicación: c2002, 2009 Otro editor: Medellín [Colombia] : Todográficas Número de páginas: 88 p. ISBN/ISSN/DL: 978-958-33-3833-5 Nota general: poemario bilingüe inglés-español.
Incluye datos del autorIdioma : Inglés (eng) Español (spa) Clasificación: MEDELLÍN (ANTIOQUIA)
MEDELLÍN (ANTIOQUIA)-POESÍA
POESÍA NEOZELANDESA
LITERATURA NEOZELANDESAClasificación: H4 Resumen: “A través de una búsqueda cuyas raíces podríamos ubicar, a grandes rasgos, en in permanente asombro y un arduo rigor verbal, la voz de Ron Riddell alcanza un tono que, además de personal y de remarcar obviamente su singularidad, hace de él un auténtico poeta, es decir alguein capaz de ir al otro lado y “tornar nuevamente”, tal como lo sugería Hölderlin. Cada palabra en su lugar, en el momento exacto, revelando un estado de ánimo, iluminando una circunstancia. Y es este el sentido que presentimos en su más reciente periplo. Tomado de la fuente. ” Nota de contenido: El milagro de Medellín / El milagro de Medellín.
The quueen of Longbush / La reina de Longbush.
Taonga / Taonga.
Speaking to the sea / Hablando con el mar.
Dawn of the year two thousand / Amanecer de año dos mil.
Prometheus inchained / Prometeo desencadenado.
At rocky Cove / En la ensenada de rocas.
Exhibition drive at dusk / Exhibition drive en el ccrepúsculo.
Letter to a friend / Carta a un amigo.
At Ohope / En Ohope.
The empty Tomb / La tumba vacía.
Comingo to Jerusalem / Hacia Jerusalén.
The heavenly touch / Toque celestial.
Surrender / Rendición.
Good friday / Viernes Santo.
St. Francis Knew / La sabiduria de San Francisco.
Waiting for the perfect man / El hombre perfecto.
Lines for a kidnapped poet / Lineas para un poesta secuestrado.
The doves of Medellin / Las palomas de Medellín.
For Colombia / Para Colombia.
Elegy for Oscar Tamayo / Para Oscar Tamayo.
The streets of Robledo / Las calles de Robledo.
Free range poems / Poemas pati-sueltos.
At San Vicente / En San Vicente.
If you walk / si caminas.
The mystic way / La vía mística.
Glosario / Glossary.El milagro de Medellín y otros poemas [texto impreso] / Ron Riddell (1949-), Autor ; Saray Torres T., ; Ron Riddell (1949-), ; Saray Torres T., Traductor . - 2 ed . - Medellín [Colombia] : Casa Nueva : Medellín [Colombia] : Todográficas, c2002, 2009 . - 88 p.
ISBN : 978-958-33-3833-5
poemario bilingüe inglés-español.
Incluye datos del autor
Idioma : Inglés (eng) Español (spa)
Clasificación: MEDELLÍN (ANTIOQUIA)
MEDELLÍN (ANTIOQUIA)-POESÍA
POESÍA NEOZELANDESA
LITERATURA NEOZELANDESAClasificación: H4 Resumen: “A través de una búsqueda cuyas raíces podríamos ubicar, a grandes rasgos, en in permanente asombro y un arduo rigor verbal, la voz de Ron Riddell alcanza un tono que, además de personal y de remarcar obviamente su singularidad, hace de él un auténtico poeta, es decir alguein capaz de ir al otro lado y “tornar nuevamente”, tal como lo sugería Hölderlin. Cada palabra en su lugar, en el momento exacto, revelando un estado de ánimo, iluminando una circunstancia. Y es este el sentido que presentimos en su más reciente periplo. Tomado de la fuente. ” Nota de contenido: El milagro de Medellín / El milagro de Medellín.
The quueen of Longbush / La reina de Longbush.
Taonga / Taonga.
Speaking to the sea / Hablando con el mar.
Dawn of the year two thousand / Amanecer de año dos mil.
Prometheus inchained / Prometeo desencadenado.
At rocky Cove / En la ensenada de rocas.
Exhibition drive at dusk / Exhibition drive en el ccrepúsculo.
Letter to a friend / Carta a un amigo.
At Ohope / En Ohope.
The empty Tomb / La tumba vacía.
Comingo to Jerusalem / Hacia Jerusalén.
The heavenly touch / Toque celestial.
Surrender / Rendición.
Good friday / Viernes Santo.
St. Francis Knew / La sabiduria de San Francisco.
Waiting for the perfect man / El hombre perfecto.
Lines for a kidnapped poet / Lineas para un poesta secuestrado.
The doves of Medellin / Las palomas de Medellín.
For Colombia / Para Colombia.
Elegy for Oscar Tamayo / Para Oscar Tamayo.
The streets of Robledo / Las calles de Robledo.
Free range poems / Poemas pati-sueltos.
At San Vicente / En San Vicente.
If you walk / si caminas.
The mystic way / La vía mística.
Glosario / Glossary.Ejemplares(1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 28615 LH4 08760 LIBRO Biblioteca Concertada Adida Comfenalco Humanidades Disponible